Нарты заговорили на английском

3 апреля в Цхинвале в здании ЮОГУ состоялась презентация книги «Нартские сказания», изданном на английском языке. Это  первый перевод  Нартского эпоса на английский язык. Книга выпущена  тиражом 1 тыс. экземпляров.

Автором является преподаватель факультета иностранных языков ЮОГУ Зема Джиоева, в качестве редактора выступил  вице-спикер парламента республики, кандидат филологических наук Юрий Дзиццойты.

Несколько лет назад Зема Джиоева на югоосетинском телевидении вела цикл передач, посвященный Нартским сказаниям и пользовавшийся популярностью у телеаудитории. После этого у нее появилась идея издать Нартский эпос на английском языке.

Издание книги стало возможным благодаря финансовой поддержке Миссии ОБСЕ, поэтому на презентации книги присутствовал менеджер по экономическим проектам Миссии Райан Грист.

На столь значимое в культурной жизни Южной Осетии событие пришли представители научной интеллигенции, представители правительства, преподаватели и студенты ЮОГУ.

В частности Нафи Джусойты, известный историк Юрий Гаглойты, руководство югоосетинского госуниверситета и многие другие.

Как сказала выступившая первой проректор ЮОГУ Джульетта Остаева, «английский читатель сможет погрузиться в мир нартов. Более образованный западный читатель заметит схожесть европейских сказаний с нартским эпосом».

Редактор издания Юрий Дзиццойты рассказал о работе над книгой, а также о происхождении самих нартских сказаний. Он ознакомил собравшихся с вкладом который внесли в изучение и сбор нартских сказаний французский ученый Дюмезиль и Васо Абаев. По словам Юрия Дзиццойты перевод выполнен на хорошем уровне.  

Главный спонсор книги – Райан Грист в своем выступлении коснулся параллелей между  легендами о короле Артуре и Нартскими сказаниями. Будучи сам родом из Англии он не понаслышке знаком с артуриадой.  

«Я надеюсь, что эта книга поможет в развитии осетинской культуры, усилит интерес к осетинскому языку», – в частности сказал он.   

На мероприятии много слов было сказано о знаменитом английском переводчике Уолтере Мэйе, который перевел большую часть как Нартовского Эпоса, так и творений Коста Хетагурова. Часть переводов в книге выполнены именно этим ученым.

Все участники презентации отметили плодотворный труд Земы Джиоевой и всех тех, кто ей помогал в издании книги.

Osradio.ru